Cómo poner FreeSO en Español

Actualmente, nuestro proyecto de traducción al Español de FreeSO está en curso y aún no ha sido finalizado.

Interfaz 99%
Interacciones 72%
Empleos 50%
Objetos 40%

¿Qué diferencia hay entre los 4 tipos de traducción?
  • Las traducciones de interfaz es, como su nombre indica, traducciones a los menús del juego, como un menú de búsqueda, el texto al poner el ratón por encima de un botón…
  • La traducción de las interacciones suele ir más rápida que la de los objetos. Estas son las acciones que salen a elegir al hacer clic sobre un objeto o un Sim, por ejemplo “Comer”, “Ir hacia este punto”…
  • La traducción de los objetos suele ir pareja a la de las interacciones, ya que al hacerla se aprovecha para traducir esto, aunque muchos objetos no tienen interacciones. Al no tener interacciones muchos objetos, esto tardará en terminarse ya que esto es el nombre y la descripción del objeto en el catálogo, por eso hemos creado una sección aparte para este tipo de traducción.
  • La traducción de los Empleos, como su nombre indica, es solamente la traducción de los Empleos. Los empleos son muy complejos de traducir ya que estos contienen muchas líneas para traducir y hay que modificar diferentes partes para que el contexto coincida. Esta traducción no es una prioridad excepto que el empleo esté totalmente en inglés, por ello, publicamos versiones preliminares para ayudar a la gente con bajo nivel de inglés.

Instalar las traducciones manualmente
  1. Descarga la última traducción disponible desde nuestro servidor haciendo clic en “Descargar” justo debajo de este tutorial.
  2. Verás que hay 2 carpetas, una llamada “FreeSO” y otra “The Sims Online”.
    • La carpeta FreeSO contiene la traducción de los objetos, interacciones, algunas cosas de la interfaz (pero pocas)…
    • La carpeta The Sims Online contiene traducciones de la interfaz.
  3. Ve a la ruta de instalación de FreeSO, por defecto, si no la has modificado, será esta ruta:
    • C:/Archivos de Programa/Maxis/
  4. Descomprime los archivos, si te pide reemplazar, simplemente dale a “Si” a todo.
  5. En config.ini, que se encuentra en:
    • C:/Archivos de Programa/Maxis/FreeSO (por defecto)
    • Comprueba que tengas en CurrentLang el valor “Spanish”. En caso de que no sea así, reemplázalo por ese valor.
    • Comprueba que en LanguageCode esté el valor “6”. En caso de que no sea así, reemplázalo por ese valor.
  6. Tu juego ya debería estar en Español.

1.2

DESCARGAR

Objetos:

Máquinas tragaperras:

Arreglado Solucionado un error que provocaba que no se pudieran usar las máquinas de 5§ y 10§.

WarGame (Juegos de guerra):

NUEVO El objeto ha sido traducido en un 100%.

Canasta:

NUEVO El objeto ha sido traducido.

Interfaz:

Objeto de banda:

Revisado Hemos revisado la interfaz del objeto , por lo que ahora las interacciones deben tener más concordancia, aunque el objeto en sí no está traducido.

Actualización Things™:

Arreglado Solucionado el texto superpuesto en el menú de Opciones gráficas.

NUEVO Las nuevas líneas de texto personalizadas añadidas en esta actualización han sido traducidas.


1.1.9

DESCARGAR

Interfaz:

Casino:

NUEVO La interfaz de los casinos ha sido traducida.

Estas no están traducidas de manera minuciosa. Se trata de una traducción básica para “ir aguantando”.

Objetos:

Máquinas tragaperras:

NUEVO Las máquinas tragaperras han sido traducidas.

Baúles de disfraces:

NUEVO Algunos baúles de disfraces han sido traducidos.

Faltan algunos baúles de disfraces por traducir, además, puede que notéis algunas erratas en los traducidos actualmente.

Juegos:

NUEVO Se han traducido algunos juegos, como el de las cartas, bolas…


1.1.8

DESCARGAR

Árbol de Interacciones:

Interacciones en la rama de Vacilón:

Eructar ⇒ Satisfecho

Este cambio se ha aplicado porque habían 2 Eructar, uno en el que se toca el vientre y otro en el que no.

Mensajes del Sistema:

Mejora de Habilidades:

NUEVO Se han traducido los mensajes que informan de que tienes nuevas interacciones disponibles por tu nivel de habilidad.

Interfaz:

Relaciones:

Web de Relaciones ⇒ Red de Relaciones

NUEVO Se ha traducido el nuevo menú de Relaciones temporal.

Estación de Pizza (Interfaz):

NUEVO Ahora al comienzo de cada ingrediente se muestra su nombre en inglés para poder colaborar con otras personas.

Objetos:

NUEVO Se han traducido varios objetos, como el telemarketing y los cascos VR.

Arreglado Se han cambiado algunas ventanas de información.


1.1.7

SEGUNDA REVISIÓN: HEMOS CORREGIDO 2 ERRATAS QUE HEMOS ENCONTRADO.

  • Se ha traducido el empleo Fábrica de Robots.
  • Se ha traducido el empleo Restaurante.

Advertencia sobre los empleos: Las traducciones de los empleos aún no están finalizadas, ya que hay errores de contexto y cosas sin traducir. Sacamos una versión preliminar de esta traducción para facilitaros el ganar simoleones a aquellos que no tengan un buen nivel de inglés. Tened paciencia, pues estos empleos tienen más de 300 líneas para traducir cada uno.

  • Se ha solucionado un error relacionado con nuestra traducción que impedía crear Sims en el Servidor Global.
  • Se ha revisado la interfaz y hemos corregido pequeñas erratas.
  • Ahora la categoría de “Cocina” en el modo Comprar se llamará “Electrodomésticos” ya que también contiene estos.
  • Se han traducido nuevos objetos.
  • Se ha traducido la interfaz de actualización.
  • Se ha traducido el nuevo menú de Opciones.
  • Se ha traducido el menú de Característica no implementada.


1.1.6.1

 

  • Se han traducido los siguientes objetos:
    • Ordenadores de mesa
    • Hoguera
    • Barbacoa
    • Escaleras
    • Platos de comida
    • Telón de teatro
    • Bares
    • Caballetes de pintura
  • Se ha traducido el siguiente controlador:
    • Cucarachas


1.1.6
  • Teléfonos traducidos con sus respectivos cuadros de diálogo.
  • Esculturas traducidas
  • Algunos objetos de trabajo traducidos
  • Estanterías traducidas
  • Algunos sofás (que no deberían usarse) traducidos
  • Algunos cuadros de diálogo revisados.
  • Algunos ordenadores traducidos.
  • Vallas traducidas
  • Reescritura de los diálogos de las flores, ahora se muestra las secciones de Desarrollo en el menú de Desarrollo (antes este menú no estaba).
  • Muchos objetos más traducidos (Como la ponchera, cocinillas, comidas)…
  • Mascotas felinas traducidas (pronto los perros ;))
  • Mejoras menores en algunas traducciones.


1.1.5
  • Traducción de algunos objetos.


1.1.0
  • Se han corregido algunos errores en la traducción, como mayúsculas innecesarias.
  • Las plataformas de baile han sido traducidas.
  • Ni “Echarse una siesta” ni Tomarse una siesta“, hemos cambiado los textos a los originales de Los Sims 1, por lo que, ahora es simplemente “Siesta”.
  • Para ser fieles a Los Sims 1, hemos puesto al principio de todos los nombres de las respectivas secciones del catálogo, el “Herramienta de”, además de algunas correcciones en la traducción de la interfaz.
  • Las nuevas interacciones consigo mismo han sido traducidas.
  • ALGUNAS descripciones de la cola de acciones han sido traducidas.
  • Los repartidores del periódico ahora se muestran como: “NOMBRE DEL PERSONAJE, la/el Repartidor del Periódico”.
  • Los carteles y señales que se puedan escribir ahora tienen sus interacciones traducidas, pero no su descripción en el catálogo (¡Hay mayores prioridades!)
  • Los nombres de los pasos de baile han sido re-traducidos y el objeto en cuestión ha sido traducido.
  • Algunos asientos han sido cambiados a la interacción “Sentarte” en vez de “Sentarse” para ser más fiel a Los Sims 1. En las futuras actualizaciones, todos los asientos serán cambiados a “Sentarte”.
  • Las interacciones de los lavabos han sido traducidos “Lavarte las manos”.


1.0.0
  • Se han traducido numerosas descripciones del catálogo de objetos, sobre todo asientos y mesas.
  • Se han traducido la mayoría de las interacciones relacionadas con los asientos.
  • Tomarse una siesta” Ups, errar es de sabios… Lo hemos cambiado por “Echarse una siesta”.