Traducción actualizada: 2.0

Hola a todos.

Para que este verano se os haga más placentero, hemos publicado una actualización que creemos que cubrirá estos meses tan calurosos. O, si vives en el otro hemisferio, para que este Invierno se te

haga más caluroso, con una buena taza de café al lado de tu ordenador mientras juegas a FreeSO.

Esta actualización de la traducción se mantendrá hasta septiembre a no ser que se produzcan grandes novedades por el camino, como la inclusión de nuevos empleos o nuevas funciones.

La versión 2.0 de nuestra traducción contiene los siguientes cambios:

  • El apartado de Interfaz está traducido un 100%. Sin embargo, hay algunas líneas que no están bien traducidas, pero serán corregidas en un futuro.
  • El apartado de Objetos ha sido traducido un 100%. Puede que hayan objetos que no hayan sido traducidos, probablemente porque están en el apartado de Terreno (donde están los objetos Debug) o no me haya fijado.
  • Se han traducido cuadros de diálogo relacionados con Destrozar objetos.
  • Se ha corregido el texto superpuesto en el menú de Opciones gráficas.

Podéis descargar la actualización desde la página de Cómo poner FreeSO en Español.

Traducción actualizada: 1.2.1

DESCARGAR

Esta actualización se tradujo en directo mediante Twitch.

Objetos:

Banda:

 NUEVO El objeto ha sido traducido al 100%.

Interfaz:

Fábrica de Robots:

NUEVO Se ha traducido la interfaz de la fábrica de robots. Necesitamos feedback de esta traducción.

Arreglado Se han corregido numerosas erratas.

Traducción actualizada: 1.2

DESCARGAR

Objetos:

Máquinas tragaperras:

Arreglado Solucionado un error que provocaba que no se pudieran usar las máquinas de 5§ y 10§.

WarGame (Juegos de guerra):

NUEVO El objeto ha sido traducido en un 100%.

Canasta:

NUEVO El objeto ha sido traducido.

Interfaz:

Objeto de banda:

Revisado Hemos revisado la interfaz del objeto , por lo que ahora las interacciones deben tener más concordancia, aunque el objeto en sí no está traducido.

Actualización Things™:

Arreglado Solucionado el texto superpuesto en el menú de Opciones gráficas.

NUEVO Las nuevas líneas de texto personalizadas añadidas en esta actualización han sido traducidas (como la Red de Relaciones nueva).

Traducción actualizada: 1.1.9

Atención: Puede que notéis que esta traducción tiene menos calidad que las demás. Publico esta para que nos os quedéis esperando a una nueva ya que no hay fecha. Puedes dejar un pequeño voto en nuestro foro para mejorar en el futuro.

DESCARGAR

Interfaz:

Casino:

NUEVO La interfaz de los casinos ha sido traducida.

Estas no están traducidas de manera minuciosa. Se trata de una traducción básica para “ir aguantando”.

Objetos:

Máquinas tragaperras:

NUEVO Las máquinas tragaperras han sido traducidas.

Baúles de disfraces:

NUEVO Algunos baúles de disfraces han sido traducidos.

Faltan algunos baúles de disfraces por traducir, además, puede que notéis algunas erratas en los traducidos actualmente.

Juegos:

NUEVO Se han traducido algunos juegos, como el de las cartas, bolas…

Planes para FreeSO España

Hola a todos.

Estamos en Semana Santa y digamos que puedo ocuparme algo más de la página que de costumbre gracias a estas pequeñas vacaciones… ¡Las necesitaba  :yahoo: !

He estado pensando, y vamos a realizar unos cambios en nuestra página de FreeSO España de cara al futuro. Ahora mismo la carga de la página es extremadamente lenta. Además, es bastante incómoda de usar.

Nuestros planes de futuro son los siguientes:

  • Mejorar la categoría de nuestras noticias. Ahora están bastante desordenadas.
  • No tener que entrar a las noticias para leerlas. Todo se mostrará en la página principal, solo será necesario entrar para comentar o compartir. YA REALIZADO
  • Eliminar el apartado social excepto el foro. Se eliminarán las cuentas, actividad, perfiles y todo lo publicado en el foro.
    • Más información: Se abrirá un foro mediante otra plataforma no relacionada con WordPress para reducirle la carga a esta. YA REALIZADO
  • Si algún redactor actual quiere, se empezarán a publicar noticias de la saga de Los Sims oficial, por lo que estará la sección FreeSOLos Sims.
  • Haremos la página aún más compatible con plataformas móvilesYA REALIZADO
  • Comprimir las imágenes de la página para que cargue más rápido y consuma menos datos en redes móvilesYA REALIZADO
  • Cambiar el diseño de la página. YA REALIZADO

Estos cambios no sé cuando surtirán efecto… ¿Quizás hoy? ¿Quizás mañana? O… ¿En un mes? No estamos seguros, pero trabajamos activamente ;).

Puede que notéis mantenimientos prolongados durante estas fechas.

¡Nos vemos pronto!

Traducción actualizada: 1.1.8

Hola a todos.

Hemos actualizado la versión de la traducción y estos son los cambios que se han aplicado:

Árbol de Interacciones:

Interacciones en la rama de Vacilón:

Eructar ⇒ Satisfecho

Este cambio se ha aplicado porque habían 2 Eructar, uno en el que se toca el vientre y otro en el que no.

Mensajes del Sistema:

Mejora de Habilidades:

NUEVO Se han traducido los mensajes que informan de que tienes nuevas interacciones disponibles por tu nivel de habilidad.

Interfaz:

Relaciones:

Web de Relaciones ⇒ Red de Relaciones

NUEVO Se ha traducido el nuevo menú de Relaciones temporal.

Estación de Pizza (Interfaz):

NUEVO Ahora al comienzo de cada ingrediente se muestra su nombre en inglés para poder colaborar con otras personas.

Objetos:

NUEVO Se han traducido varios objetos, como el telemarketing y los cascos VR.

Arreglado Se han cambiado algunas ventanas de información.


Recuerda: Para descargar esta actualización debes acceder a nuestro tutorial de Cómo poner FreeSO en Español y pulsar “Descargar” en la actualización más reciente.

Como traducir [Básico]

Como traducir [Básico]

Hola a todos.

Como sabéis, actualmente soy el único traductor de FreeSO al Español. Durante casi 1 año y medio, he intentado finalizar la traducción sin éxito, ya que son demasiados objetos e interacciones para una sola persona, además de ser un estudiante y necesitar algo de tiempo para los estudios. Por ello, busco ayuda para traducir.

Voy a dejar un tutorial en esta misma entrada para que nos ayudes tú mismo/a, y luego nos envíes tus avances para que, entre todos, tengamos un 100% de traducción.

Importante: Para mayor comodidad a la hora de traducir, es muy recomendable no poner la pantalla completa.

  1. Entramos a la raíz de la instalación de FreeSO.
  2. Veremos una aplicación llamada Volcanic.exe que iniciará FreeSO de un modo diferente para traducir y arreglar errores.
  3. Iniciamos Volcanic.exe COMO ADMINISTRADOR. Si no lo inicias como administrador, podrías perder todo lo traducido en tu sesión de juego.
  4. Iniciamos el juego, repito, en modo administrador, hasta que estemos en la vista de ciudad.
  5. Vamos a cualquier solar.
  6. Se abrirá una ventana externa a FreeSO. Recuerda… ¡NO DEBES CERRAR NI FREESO NI LA VENTANA!

     

  7. Entramos a la sección de “Object Browser”. Puede que tarde unos segundos en cargar completamente.
  8. Seleccionamos el objeto que queremos traducir. Es una lista larga y muchos objetos no tienen el nombre del juego, así que tendrás que usar tus habilidades de detective para encontrarlo. Aunque hay cierto truco para saberlo con los objetos que tengan interacciones:
    1. Buscamos el objeto en un solar y le damos clic para ver las interacciones que tiene.
    2. Mantenemos pulsada la tecla Shift de nuestro teclado y hacemos clic en cualquier interacción.
    3. Aparecerá una ventana y en el nombre de la ventana aparecerá el nombre del objeto en Volcanic.

 

En el nombre de la ventana está el nombre del objeto. En este caso “dice”.

Traducir el objeto en cuestión:

  1. Ahora que tenemos el nombre del objeto, podemos traducirlo:
    1. Buscamos el objeto en la lista o usamos su buscador integrado.
    2. Lo seleccionamos y pulsamos en el botón “Edit Object”. Aparecerá una ventana nueva.
    3. Pulsamos en la pestaña de “Trees and Resources”.
    4. Pulsamos donde pone “Trees” para que aparezca una lista desplegable. Cada cosa de esta lista tiene su función sobre los objetos, pero a nosotros nos interesan 3 de ellos:
      • Tree Tables: Las interacciones de los objetos. Lo usaremos para traducir los nombres de las interacciones, como “Comer”, “Usar”…
      • StringsDiálogos y algunas interacciones. Lo usaremos para traducir ventanas de información, ayudas y, algunas veces, interacciones.
      • Catalog Strings: Descripción del catálogo. Lo usaremos para traducir el nombre y la descripción del objeto que aparece en el catálogo.
    5. Recordemos que he elegido el objeto de “Dice” para traducirlo completamente. Primero, voy a la sección de “Tree Tables” y selecciono el que está de color Morado.
      1. Cambio el idioma de “English”“Spanish”. Este paso es estrictamente necesario.
      2. En la ventana que aparece, le doy a “Sí”.
      3. Voy seleccionando las interacciones una por una y comprobando que en todas está el modo “Spanish” mientras lo traduzco.
    6. Una vez terminado de traducir los “Tree Tables” el árbol de interacciones debería estar traducido, pero parece haber un problema… Al hacer clic en “Ver tirada” se muestra un diálogo en inglés:
    7. Para arreglar esto debemos ir a la sección de “Strings”.
    8. Seleccionamos donde pone “301 – Dialog prim string set”.
    9. Abrimos Language Set y ponemos Spanish, y pulsamos en “Sí” en caso de que se solicite.
    10. Traducimos y, por cada cuadro de texto traducido, le damos a Save. NO MODIFIQUES LAS LOS CÓDIGOS TIPO $LOCAL.1 O SIMILARES, SE DEJARÁ DE MOSTRAR INFORMACIÓN ESENCIAL EN EL CUADRO DE TEXTO.
    11. Por último, es hora de traducir las descripciones del catálogo.
    12. Vamos a la sección de “Catalog Strings” y aplicamos el mismo paso número 9.
    13. Verás el nombre y descripción del objeto. Puedes hacer 2 cosas:
      1. Si el objeto existía en Los Sims 1:
        1. Usar el programa The Sims Transmogrifier para leer los ficheros originales del juego de Los Sims 1 y sacar la descripción original del objeto.
        2. Entrar a Los Sims 1 y escribirla igual.
      2. Si el objeto no existía en Los Sims 1:
        1. Traducirlo manualmente.
    14. Al no existir este objeto en Los Sims 1, lo traduciré normalmente, aplicando el mismo paso 10.
    15. Ya traducido el objeto, cerramos la ventana del objeto y volvemos a Volcanic y a la pestaña “Resources”.
    16. Marcamos la casilla de nuestro objeto traducido y le damos a “Save Changes”.
    17. El objeto ha sido traducido, felicidades… ¡Aún quedan muchos!

Resultado:

Un pequeño mensajito: Yo mismo he sido el que ha aprendido a traducir y el que ha descubierto donde están ciertas cosas para traducirlo en cuestión… Por favor, antes de preguntar, busca, busca y busca, porque siempre hay un lugar donde traducirlo…

Si consideras que ya tienes un número grande de objetos traducidos para enviarnos, por favor, únete a nuestro Discord y envíamelo, no harás nada disfrutando de una traducción tu solo/a  :good: .

 

 

 

Traducción actualizada: 1.1.7

Traducción actualizada: 1.1.7

Hemos actualizado la versión de la traducción y estos son los cambios que se han aplicado:

  • Se ha traducido el empleo Fábrica de Robots.
  • Se ha traducido el empleo Restaurante.

Advertencia sobre los empleos: Las traducciones de los empleos aún no están finalizadas, ya que hay errores de contexto y cosas sin traducir. Sacamos una versión preliminar de esta traducción para facilitaros el ganar simoleones a aquellos que no tengan un buen nivel de inglés. Tened paciencia, pues estos empleos tienen más de 300 líneas para traducir cada uno.

  • Se ha solucionado un error relacionado con nuestra traducción que impedía crear Sims en el Servidor Global.
  • Se ha revisado la interfaz y hemos corregido pequeñas erratas.
  • Ahora la categoría de “Cocina” en el modo Comprar se llamará “Electrodomésticos” ya que también contiene estos.
  • Se han traducido nuevos objetos.
  • Se ha traducido la interfaz de actualización.
  • Se ha traducido el nuevo menú de Opciones.
  • Se ha traducido el menú de Característica no implementada.

Recordaros que las traducciones son compatibles tanto con la versión del Servidor Global como la versión normal.

Lamentablemente, esta traducción será necesario aplicarla manualmente ya que los Launchers pueden dejar de funcionar el día 6 de Enero. Os dejaremos los pasos a seguir para instalar esta nueva versión en la página de Cómo poner FreeSO en Español.

¡Un pequeño regalo para Navidad!

¡Hola, Simmers! ¡El lanzador FreeSO Update Utillity ha sido actualizado! 

El lanzador ha sufrido una serie de problemas durante las últimas semanas no introduciendo las traducciones a diferentes idiomas así como español, pero ¡el problema ha sido resuelto para esta nochebuena! También ha añadido un divertido detalle sobre el logotipo de The Sims Online con motivo navideño y ha mejorado su rendimiento.

 

Es un encanto de regalo navideño para todos aquellos que aún no se han animado a jugar y para todo el que ya jugaba ¡un milagro! pero ¡eso no es todo! En unas horas recibiremos otra agradable noticia sobre el regalo del día de reyes en el que ¡FREESO SERÁ LANZADO DE MANERA OFICIAL!

 

¡FELICES FIESTAS DE PARTE DE TODO EL EQUIPO FREESO ESPAÑA!

Todo lo que necesitas saber acerca del Servidor Global

ENTRADA EN DESARROLLO

¡Hola a todos, Simmers!

¿Todos estáis desesperados por el Servidor Global, verdad? Vamos a desvelar algunas cosas que (puede) que no sepáis. Empezaremos con unas pequeñas imágenes del Servidor Global:

Vista de la ciudad (Test Center)
Vista de la ciudad (Test Center) – ¡Aún no está terminada! El 25 de Diciembre se mostrará todo ;).
Ampliación de una propiedad del nivel mínimo al máximo. El coste es de 86100§ si no tienes ningún Inquilino, y de 70000§ si tienes los 8 Inquilinos requeridos.
Barra al hacer clic sobre un objeto en el Modo Comprar o Modo Construir. ¡Ahora se ve el objeto y el porcentaje que le queda hasta que se rompa! Que bello…

Pequeña entrevista realizada por TSO Brasil:

Malkaveer preguntó: ¿Qué normas hay para las multicuentas? Por ejemplo: mi hermano y yo vivimos juntos y si ambos jugamos probablemente los registros de conexión van a demostrar que tenemos la misma dirección IP.

Rhys respondió: Se tomarán acciones para las multicuentas siempre y cuando sea evidente que existe una cuenta para beneficiar a la otra (dinero o transacciones)

Enrique preguntó: ¿Qué planes tienes sobre la moderación en el juego? Porque vamos a tener ingleses, ESPAÑOLES, brasileños, y otros…

Rhys respondió: Ya que la gente puede expulsar de su propiedad a ciertas personas, ignorarlas, admitir personas específicas, no se requerirá moderación para “disputas personales”.

Lordrayken preguntó: ¿Porque tenemos que empezar con 0 Simoleones? Recuerdo haber participado del beta de TSO y comenzamos con una cantidad de dinero considerable.

Rhys respondió: Necesitamos regular la economía durante la primera semana del juego. La ciudad tendrá muchísimos lugares comunitarios donde podrás ganar dinero.


La última actualización del Servidor Global contenía lo siguiente:

Scoreboard (Tabla de puntuaciones)

– Se ha arreglado un error en el Inventario que no aceptaba nuevos objetos, por lo que el juego dejaba de responder.
– Posibles resincronizaciones, causadas por errores de avatares, y objetos, no afectarán al servidor.
– Se ha arreglado un error al mover la propiedad, que hacía que esta se volviera corrupta y desordenaba el solar.
– La tabla de puntuaciones ha sido implementada gracias al contribuyente ddfczm.
– El restaurante ha sido arreglado (Los NPCs y los Chefs no respondían a las órdenes)

 

 

 

 

 

 


(escrito por @xxjosephxx)
¿Qué estará disponible al salir el juego?
  • El servidor MMO. Registrarte, Crear un Sim, comprar propiedades y relacionarte con otros Sims.
  • Construir tu propia propiedad, encontrar algunos compañeros, visitantes, y visitar otras propiedades libremente. ¡Tendrás el control total!
  • Juego progresivo. ¡Empezar con nada, ganar tu fortuna, popularidad y construir tu sueño con el dinero que ganas!
  • Panel de propiedad: Gestiona los sonidos de tu propiedad, la lista de admitidos y mucho más
  • Trabajos de grupo, armarios, tableros de puntuación…
  • Ir a trabajar con otros jugadores para ganar mucho dinero.
  • ¡Mejoras visuales! Tejados, un nuevo terreno, caminos dinámicos, zoom suavizado en la vista de ciudad y mucho más.
  • Muchas correcciones de errores. Todos los objetos deben funcionar como se espera.
  • Echa un vistazo a las propiedades que están en línea gracias al visor HTML5.

¿Qué no estará disponible?

  • El Club Nocturno aún no es funcional. Solo funciona (actualmente) la fábrica de robots y el restaurante.
  • La mayoría de los objetos de grupo o permisos en las puertas.
  • Aún no es posible ser Inquilino en varias propiedades.
  • El contenido personalizado de los usuarios es de gran ayuda, pero aún no estará implementado.

¿Qué pasará con los errores del juego (Por ejemplo: El Z-Buffer en algunos objetos)?

El objetivo principal siempre ha sido implementar las características principales. No quiero retrasar el juego sólo porque algunas cosas no son perfectas.

¿Qué falta por hacer?

Algo de equilibro en el juego, protocolos de Inquilinos y moderación para evitar un borrado de Ciudad en el futuro. También se deben realizarán pruebas de estrés del servidor, y, por último, una auditoria de seguridad para asegurarse que no hay ninguna brecha de seguridad.

¿No habrán cambios importantes en el juego?

Sí. El dinero y las habilidades de juego se re equilibraran alrededor de usar un solo avatar. Debido a esto, las multi-cuentas están prohibidas,. No habrán características adicionales para permitir jugar con múltiples avatares por razones de juegos de rol, y no seras capaz de ganar dinero y habilidades en más de una cuenta de usuario a la vez. Las multicuentas y los bots son muy fáciles de detectar. ¿Prefieres arriesgarte y perder todo?

¿Qué novedades habrán en el futuro?

Inmediatamente nos pondremos manos a la obra con los Plugins restantes, la Red de Relaciones y el Club Nocturno. Poco después vamos a desarrollar nuevos objetos, nuevos empleos y el soporte para contenido personalizado, barrios reelaborados y alguna nueva ciudad interconectada que también saldrá en el mapa.